11.4 C
Castelo Branco
Segunda-feira, Setembro 28, 2020
No menu items!
Início Cultura Primeira tradução do Cântico dos Cânticos para a língua portuguesa em estreia...

Primeira tradução do Cântico dos Cânticos para a língua portuguesa em estreia mundial

NA EXPOSIÇÃO BEIJA-ME COM OS BEIJOS DA TUA BOCA NA BIBLIOTECA NACIONAL DE PORTUGAL

A primeira tradução conhecida para a língua portuguesa do Cântico dos Cânticos, texto bíblico celebrado como o mais belo poema de amor da humanidade e que tanta influência tem vindo a exercer na nossa cultura, vai estar presente, pela primeira vez, em estreia mundial, na exposição  Beija-me com os beijos da tua boca – O Cântico dos Cânticos – Exposição Bibliográfica e Iconográfica – baseada na Coleção do poeta Gonçalo Salvado, na Biblioteca Nacional de Portugal, em Lisboa, com inauguração prevista a 1 de Outubro e patente até 31 de Novembro de 2020.

A primeira tradução, data de 1606 e encontra-se num códice pertencente à Biblioteca Nacional de Portugal, em excelente estado de conservação.

É da autoria de um jesuíta português, o Padre Manuel Correia SJ, que traduz o poema a partir da versão latina da Vulgata.

O poema traduzido é acompanhado por um longo e exaustivo comentário em português deste autor, que o interpreta numa dimensão simbólica e mística.

Lembremos que nenhum texto ou poema, ao longo da história foi alvo de tantas traduções e de tão distintas interpretações como o Cântico dos Cânticos, o mais sublime e exaltante dos poemas amorosos.

Considerado o texto mais difícil da Bíblia, o Cântico foi interpretado inicialmente em sentido alegórico, como é o caso desta tradução, sendo que na atualidade a maior parte dos autores rejeitam essa interpretação.

Nos tempos atuais, o Cântico é interpretado sobretudo no plano literário em detrimento do religioso ou do teológico.

A tradução do Padre Manoel Correia SJ divide-se em 8 capítulos, em correspondência com o número dos Capítulos do próprio Cântico dos Cânticos, estruturados por cenas. 

Trata-se para o autor de um poema pastoril, com carácter teatral.

A sua tradução é quase sempre literal, mas recorre não poucas vezes à paráfrase, expurgando o texto de algumas passagens mais explicitamente eróticas como as relativas ao corpo da mulher (Capítulo 7, versículos 2-14), por sua iniciativa suprimido. 

Gonçalo Salvado

De referir, que Gonçalo Salvado, comissário da exposição, convidou o artista Ambrósio Ferreira para ilustrar com desenhos de sua autoria algumas passagens desta tradução histórica, desenhos que serão representados em 4 painéis produzidos pela Biblioteca Nacional para a exposição.

Os desenhos de Ambrósio Ferreira inspiram-se em desenhos da antiga civilização Egípicia, visto ser esta uma das mais prováveis  influências do Cântico dos Cânticos, defendida por muitos investigadores.     

Nascido em Castelo Branco em 1951 e a residir há muitos anos em Lisboa, Ambrósio Ferreira, um dos mais significativos e discretos desenhadores eróticos da sua geração, tem colaborado em diversos projectos culturais com Gonçalo Salvado e ilustrou com desenhos de sua autoria diversos livros de poesia deste autor.

“Beija-me com os beijos da tua boca”, exposição bibliográfica e iconográfica com o tema do Cântico dos Cânticos será constituída por mais de uma centena de livros pertencentes à vasta coleção privada do poeta Gonçalo Salvado e que representam a grande influência da poesia deste autor.

Nesta coleção privilegiam-se as obras em língua portuguesa editadas em Portugal e no Brasil, algumas de grande raridade e inacessibilidade.

A mostra será completada e enriquecida com obras pertencentes ao acervo da própria Biblioteca Nacional e de outras entidades do nosso País e pretende reconstituir a atmosfera e recriar o imaginário do célebre poema bíblico de amor reunindo as imagens mais emblemáticas que em Portugal lhe foram dedicadas.  

Está ainda previsto para 2021 um Colóquio, integrado na exposição, com o título: “Grava-me como um selo em teu coração” – O Cântico dos Cânticos, Paradigma Universal da Cultura Portuguesa”.

Atendendo ao valor que este universal Poema de Amor representa para a cultura portuguesa, esta exposição constituir-se-á, por certo, como uma das mais relevantes do ano de 2020, em Portugal.

Leave a Reply

- Advertisment -

Most Popular

Covid-19: Festas de Natal e Fim do Ano na Madeira vão acontecer com adaptações

O secretário do Turismo da Madeira afirmou hoje que os concursos para as tradicionais festas de Natal e Fim de Ano na...

21 x 365 = 7665 Dias Alma Azul – Bem Hajam

Professor Joaquim Martins Há pessoas que nos marcam para sempre; ou porque partilhámos Leituras e momentos felizes; ou...

Paulo Bento substitui Santana Lopes na liderança do partido Aliança

O antigo vereador da câmara de Torres Vedras Paulo Bento substitui hoje Pedro Santana Lopes como presidente do partido Aliança após a...

TOOLTO lança Solutioneer, nova plataforma para regularização de sinistros

A TOOLTO – Super Assistência, start-up portuguesa da área dos serviços de mobilidade e Insurtech, acaba de lançar a nova plataforma Solutioneer, que acelera...

COMENTÁRIOS RECENTES

Paula Alexandra Farinha Pedroso on Elias Vaz lança livro sobre lendas e mitos de Monsanto
%d bloggers like this: